The She-Devil in the Mirror

Words Without Borders just published an interesting review of Horacio Castellanos Moya‘s The She-Devil in the Mirror, translated by Katherine Silver for New Directions. According to the reviewer, George Fragopoulos, Moya is a master of the harrowing, if often darkly comic, vitriolic diatribe; his claustrophobic voices exude and drip with despair, violence and abjection. The … More The She-Devil in the Mirror

In nomine Patris

Exciting! I didn’t know that Juan José Saer‘s El entenado had been translated into English! Apparently I was living under a rock, because Margaret Jull Costa translated it for Serpent’s Tail back in 1991 under the title The Witness. The novel’s narrator is a young man – an orphan – who hangs around the shipyards … More In nomine Patris

Speaking in Tongues

While I’m on the subject of weird and winning metafiction from Brazil: did you know that the internationally acclaimed musician Chico Buarque is also a talented novelist? I didn’t – until I read Budapeste (Companhia das Letras, 2003 / Budapest trans. Alison Entrekin for Grove Press, 2005). The novel’s protagonist, José Costa, is a shadowy … More Speaking in Tongues

Madeinusa

Imagine you were told that for the next three days you could do as you pleased without any moral consequence. Madeinusa, Claudia Llosa‘s 2006 feature film debut and the darling of the festival circuit, does just that. Looking in on the fictional mountain town of Manataycuna over a period known as “Tiempo Santo” – the … More Madeinusa