The Literary Dreamscapes of Enrique Vila-Matas

Okay, okay. Enrique Vila-Matas is from Barcelona, which is not exactly part of Latin America. But I’ll make an exception to my extremely staunch editorial policy to mention that his latest novel, Dublinesca, was just released by Seix Barral – and has already been slated for publication in English in 2011 by New Directions (US) … More The Literary Dreamscapes of Enrique Vila-Matas

The She-Devil in the Mirror

Words Without Borders just published an interesting review of Horacio Castellanos Moya‘s The She-Devil in the Mirror, translated by Katherine Silver for New Directions. According to the reviewer, George Fragopoulos, Moya is a master of the harrowing, if often darkly comic, vitriolic diatribe; his claustrophobic voices exude and drip with despair, violence and abjection. The … More The She-Devil in the Mirror

In nomine Patris

Exciting! I didn’t know that Juan José Saer‘s El entenado had been translated into English! Apparently I was living under a rock, because Margaret Jull Costa translated it for Serpent’s Tail back in 1991 under the title The Witness. The novel’s narrator is a young man – an orphan – who hangs around the shipyards … More In nomine Patris

Speaking in Tongues

While I’m on the subject of weird and winning metafiction from Brazil: did you know that the internationally acclaimed musician Chico Buarque is also a talented novelist? I didn’t – until I read Budapeste (Companhia das Letras, 2003 / Budapest trans. Alison Entrekin for Grove Press, 2005). The novel’s protagonist, José Costa, is a shadowy … More Speaking in Tongues